Article

Le portfolio européen des langues

Le portfolio européen des langues est un document qui réunit des connaissances linguistiques acquises ou en cours d’acquisition ainsi que des expériences culturelles.

Son intérêt est notamment de valoriser tous les acquis aussi minimes soient-ils : il n’est pas nécessaire d’attendre de maîtriser toutes les compétences du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) pour les inscrire dans son portfolio. Un autre intérêt est que chaque expérience linguistique mais aussi culturelle y trouve sa place.

Une grille d’évaluation permet de mentionner ses capacités de compréhension et d’expression, à l’oral comme à l’écrit. En donnant un état précis des capacités langagières et culturelles, le portfolio motive l’apprenant à diversifier ou poursuivre ses apprentissages linguistiques. Il lui permet de visualiser ses compétences, de définir de nouveaux objectifs et de réfléchir à la manière d’y parvenir. Les portfolios sont adaptés à l’âge des apprenants (modèle école primaire, collège, lycée et adultes). Des fiches supplémentaires peuvent être ajoutées. Sous le thème « Mon profil plurilingue » ou encore « Comment j’apprends ?», elles rendent l’apprenant encore plus actif dans la gestion de ses apprentissages.

Certains pays, comme l’Irlande proposent des modèles adaptés aux situations des apprenants. C’est ainsi qu’a vu le jour le portfolio pour « des immigrés adultes arrivés depuis peu et apprenant la langue du pays d’accueil » ou encore pour « des immigrés adultes qui se préparent pour la formation professionnelle du pays d’accueil et pour un emploi. »

Le portfolio européen des langues comporte trois documents, le passeport de langues, la biographie langagière et le dossier.

Dans le passeport, l’apprenant va déterminer son profil des compétences en langues en relation avec le Cadre européen commun, rédiger un résumé de ses expériences linguistiques et interculturelles et établir une liste de ses certificats et diplômes.

« La biographie langagière est organisée de façon à favoriser l’implication de l’apprenant dans la planification de son apprentissage, dans la réflexion sur cet apprentissage et dans l’évaluation de ses progrès ; elle donne à l’apprenant l’occasion d’établir ce qu’il/elle sait faire dans chaque langue et de mentionner les expériences culturelles vécues dans le contexte éducatif officiel ou en dehors de celui-ci ; elle est organisée en vue de la promotion du plurilinguisme.

Le Dossier offre à l’apprenant la possibilité de sélectionner des matériaux qui lui serviront à documenter et à illustrer ses acquis ou les expériences mentionnées dans la Biographie Langagière ou le Passeport. » Extrait du site du Conseil de l’Europe.

Sur le site du Cedefop, il est possible de compléter le supplément langues de l’Europass en ligne ou bien de télécharger le formulaire.

Commenter